Yasunoriさん
2024/08/01 10:00
事実をねじ曲げる を英語で教えて!
本当の事を違うように伝えられたので、「事実をねじ曲げるのは良くない」と言いたいです。
回答
・Twist the facts.
・Distort the truth.
「Twist the facts」は、事実をわざと自分に都合よく捻じ曲げて話す、というニュアンスです。完全に嘘をつくのではなく、本当のことの一部を隠したり、違う角度から見せたりして、聞き手の印象を操作しようとするずる賢いイメージで使われます。
It's not right to twist the facts to make yourself look better.
事実をねじ曲げて自分を良く見せるのは良くないよ。
ちなみに、「Distort the truth」は、単に嘘をつくというより「事実をねじ曲げて伝える」というニュアンスです。自分に都合の良い部分だけを強調したり、情報を少し変えて誤解を招くように話す時に使えます。悪意がある場合もない場合もある、ちょっとずる賢い表現ですね。
It's not right to distort the truth like that.
そんな風に事実をねじ曲げるのは良くないよ。
回答
・fake
・twist the truth
・distort the facts
1. Don’t spread the fake news.
直訳すると「嘘のニュースを広めないでください。」となり、ニュアンス的には「嘘を広めないでください。」となります。
2. Twisting the truth isn’t right.
直訳すると「真実をねじ曲げるのは正しくない。」となり、ニュアンス的には「事実を歪めるのはよくない。」となります。
3. It’s not okay to distort the facts.
直訳すると「事実を歪めるのは良くない。」となり、ニュアンス的には「事実をねじ曲げるのは良くないよ。」となります。
※例文1が一番今風でフランクな言い方になります。
また、質問の日本語のニュアンスに一番近い表現は例文2の「Twisting the truth isn’t right.(事実を捻じ曲げるのは良くないよ。)」に当たります。
Japan