プロフィール
「厚かましい」は英語で impudent や brazenなどで表現することができます。 I'm asking you to be impudent, but would it be possible to extend the delivery date by one month? (厚かましいお願いなのですが、納期を一か月伸ばしていただくことは可能でしょうか?) What a brazen fellow to come again to borrow money! (また金を借りに来るとはなんて厚かましいやつなんだ!) ※ fellowは「仲間」というイメージが強いですが、仲間以外にも使われます。(やつ、男) ご参考にしていただければ幸いです。
「口約束をする」は英語では verbal promise や oral agreement などで表現することができます。 The contract has not yet been signed, but I have only made verbal promises with the client. (本契約はまだだけど、取引先と口約束だけしてきた。) This is still an oral agreement, so we would like to get it in writing. (これはまだ口約束の段階ですので、我々としては書面でいただければと考えています。) ※ in writing で「書面で」や「文書で」の意味になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「クビになる」は英語では get fired や be dismissed または lay off を使うこともあります。 ※ lay off には「一時的解雇」の意味があるので少し意味が変わる場合があります。 Because I caused damage to a business partner, I'm sure I'll get fired. (取引先に損害を与えたので、きっとクビになる。) He had a violent incident and was dismissed from the company he worked for. (彼は暴力事件を起こし、勤務していた会社をクビになった。) ※ incident(事件、事故、出来事) ご参考にしていただければ幸いです。
「つまらないものですが」は英語では little something but や nothing special but などを使って表現することができると思います。 Thank you for using our service. This is a little something but please accept it. (いつも弊社のサービスをご利用いただきありがとうございます。つまらないものですが、お受け取りください。) We apologize for the inconvenience caused by the delay in delivery. This is nothing special, but please accept it. (納期遅延の件、大変ご迷惑をお掛けししました。こちらつまらないものですが、お受け取りください。) ※ delay in delivery(納期遅延) ご参考にしていただければ幸いです。
「親指・人差し指・中指・薬指・小指 」は英語では 「親指」は thumb 「人差し指」は index finger(または first finger) 「中指」は middle finger(または second finger) 「薬指」は ring finger(または third finger) 「小指」は little finger (または forth finger) 上記のように表現することができます。 ※「小指」には pinkie という呼び方もあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本