yoshioさん
2022/10/24 10:00
厚かましい を英語で教えて!
取引先で、交渉相手に「厚かましいお願いですが・・・」と言いたいです。
回答
・Shameless
・Brazen
・Audacious
This may seem shameless of me to ask, but...
これは厚かましいお願いかもしれませんが。。。
「Shameless」は英語で、「恥知らずな」「厚かましい」という意味を持つ形容詞です。他人の意見や社会的なルールを無視し、自分勝手な行動をする人やその行動を指す言葉です。また、セルフプロモーションや自慢に使われることもあります。たとえば、自分のことを過剰にアピールする人に対して「彼は本当にshamelessだね」と言ったりします。言葉自体は否定的なニュアンスですが、文脈により、肯定的、つまり自信に溢れている、あるいは堂々としている、というような意味でも使われることもあります。
This is a brazen request, but...
これは厚かましいお願いですが…
It's quite audacious of me to ask, but ...
「厚かましいお願いですが・・・」
Brazenと"Audacious"はどちらも大胆または厚かましいという意味で、似ているが微妙な違いがある。"Brazen"はより無恥であること、あからさまに規則や慣習を無視する行動を指す。例えば、大胆な嘘をつくこと、許可なく人の物を取ることなど。一方、"Audacious"は肯定的な意味合いを持つことがあり、大胆さ、創造性、元気さを表す。例えば、野心的なプロジェクトを立ち上げること、恐れずに新しいアイデアを提案することなど。
回答
・impudent
・brazen
「厚かましい」は英語で impudent や brazenなどで表現することができます。
I'm asking you to be impudent, but would it be possible to extend the delivery date by one month?
(厚かましいお願いなのですが、納期を一か月伸ばしていただくことは可能でしょうか?)
What a brazen fellow to come again to borrow money!
(また金を借りに来るとはなんて厚かましいやつなんだ!)
※ fellowは「仲間」というイメージが強いですが、仲間以外にも使われます。(やつ、男)
ご参考にしていただければ幸いです。