Tiberiaさん
2023/01/23 10:00
厚かましい を英語で教えて!
お茶を出したら「お菓子は無いの?」というので、「厚かましいわ」と言いたいです。
回答
・Brazen
・Shameless
・Audacious
You're quite brazen to ask for snacks after I've just served you tea.
お茶を出したばかりなのに、お菓子を要求するなんて、ずうずうしいわね。
「brazen」は、「厚かましい」「恥知らずな」「大胆不敵な」などの意味を持つ英語の形容詞です。他人を顧みずに自分の利益を追求したり、恐れずに挑戦したりする様子を表すのに使います。たとえば、「brazen thief」は、「恥知らずな泥棒」を意味します。また、「彼は彼女の前でbrazenに嘘をついた」は、「彼は彼女の前で恥知らずに嘘をついた」を意味します。
You're shameless, asking for snacks after I just served you tea.
お茶を出したばかりなのにお菓子を要求するなんて、厚かましいわ。
You're really audacious, asking for snacks after I served you tea.
「お茶を出した後にお菓子を要求するなんて、本当に厚かましいわね。」
Shamelessは、通常、誰かが道徳的な罪悪感や恥ずかしさを感じるべき行動を取るときに使われます。たとえば、他人の食べ物を勝手に取るなどといった行為がこれに該当します。一方、"Audacious"は、大胆な、果敢な行動や意見を表現するときに使われます。これは必ずしもネガティブな意味合いを含まず、リスクを取る勇敢さや、困難な状況に立ち向かう勇気に対して使うことがあります。しかし、"Audacious"は時には無謀さや傲慢さを意味するため、コンテクストによります。
回答
・too much to ask
・if I'm rude
①too much to ask
例文:Can I get some snack? Is it too much ask?
=お菓子とかいただいてもいいですか? 厚かましすぎるかな?
②if I'm rude
例文:I wonder if I'm rude. I don't know what to do.
=もしかしたら失礼かもしれないし、どうしたらいいかわからない。
『ポイント』
英語に「厚かましい」という言葉は存在しません。
なので「要求しすぎ」「頼みすぎかな・・」と言ったニュアンスで伝えることができればいいと思います。