YUKIOooさん
2024/08/01 10:00
ちょっと厚かましいかな を英語で教えて!
お願いしにくいことを友達に頼むので、「ちょっと厚かましいかな」と言いたいです。
回答
・I hope I'm not being too forward, but...
「ちょっと厚かましいかな」は英語で「I hope I'm not being too forward, but...」や「This might be a bit presumptuous, but...」と表現することができます。
I hope I'm not being too forward, but...
直訳すると「私があまりにも厚かましくないといいのですが…」という意味で、相手に対して少し図々しいことを言おうとしている際の前置きとして使われます。
This might be a bit presumptuous, but...
こちらも「これは少し厚かましいかもしれないけど…」という意味で、何か頼みごとや提案をするときに、相手の反応を気にして前置きとして使います。
例文:
I hope I'm not being too forward, but could I ask you for a favor?
ちょっと厚かましいかなと思うのですが、お願いをしてもいいですか?
This might be a bit presumptuous, but I was wondering if you could help me with this.
ちょっと厚かましいかもしれないけど、これを手伝ってもらえないかなと思って。
I hope I'm not being too forward, but would you mind if I joined you?
ちょっと厚かましいかなと思うんですが、一緒にいてもいいですか?
これらの表現を使って、相手に対して少し遠慮しながら厚かましいことを言う際に、英語で伝えることができます。