asumi kim

asumi kimさん

asumi kimさん

口約束をする を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

取引先と口頭で約束はしたが、本契約には至っていないので、「口約束だけしてきた」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・To make a verbal agreement
・To give one's word
・To shake hands on it

We've only managed to make a verbal agreement with the client so far, but no official contract yet.
これまでに取引先とは口頭での合意はできたけど、公式の契約に至ってはまだです。

verbal agreementは「口頭での合意」を指します。ビジネスなどで、文書による契約ではなく、話し合いだけで合意が形成される場合に使われます。具体的な内容や条項は口頭で確認し、了承したという状態を示します。ただし、証明は難しいため、重要な契約や合意は文書化されることが多いです。ビジネスや日常生活のいろいろな場面で使えます。

I've given my word to our business partner, but we haven't formalized any contract yet.
取引先に口頭で約束はしたが、まだ正式な契約には至っていない。

We've only shaken hands on it, we haven't signed a formal contract yet.
私たちはまだ口頭で約束を交わした段階(握手を交わしたところ)で、正式な契約には至っていません。

to give one's wordは誰かに対して約束や保証をするときに使います。これは親しい人々や正式な状況の両方で使用できます。一方、"to shake hands on it"は通常、ビジネス環境や契約を結ぶ時に使われます。身体的ジェスチャーを伴うため、物理的に会うときに使用されます。両者とも信頼と約束を意味しますが、"to shake hands on it"は形式的な状況やビジネス関係でより一般的です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 07:20

回答

・verbal promise
・oral agreement

「口約束をする」は英語では verbal promise や oral agreement などで表現することができます。

The contract has not yet been signed, but I have only made verbal promises with the client.
(本契約はまだだけど、取引先と口約束だけしてきた。)

This is still an oral agreement, so we would like to get it in writing.
(これはまだ口約束の段階ですので、我々としては書面でいただければと考えています。)
※ in writing で「書面で」や「文書で」の意味になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 995
役に立った
PV995
シェア
ツイート