Sharon

Sharonさん

Sharonさん

約束をすっぽかされた を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

待ち合わせをしていたのに、時間になっても現れず連絡もこないので「約束をすっぽかされた」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 00:00

回答

・I was stood up.
・I got blown off.
・I was left hanging.

I was stood up. He didn't show up for our meeting and didn't contact me at all.
約束をすっぽかされた。彼は待ち合わせに来ず、全く連絡もしてこなかった。

「I was stood up」は、約束した相手に来てもらえず、待ちぼうけにされたという意味の英語表現です。主にデートの約束など個人間の約束で使われます。ニュアンスとしては、約束を破られたことへの失望や裏切られた感情が含まれます。例えば、デートの約束をして待っていたけれど、相手が現れなかった場合などに使えます。

I had a date but got blown off. No call, no show.
デートがあったのに、すっぽかされた。連絡もなく、姿も見せなかった。

I was supposed to meet up with him, but he never showed up and didn't contact me either. I was just left hanging.
彼と待ち合わせをしていたんだけど、彼は現れず、連絡もなし。ただひとり約束をすっぽかされた感じだったんだ。

I got blown offは、他人に無視された、予定がキャンセルされた、または他人に軽視されたときに使われます。これは通常、他人に対する不満や怒りを表現します。一方、"I was left hanging"は、他人が約束を守らなかった、返事をくれなかった、またはあなたが反応を待っている状況で放置されたときに使われます。これは通常、あなたが不確定な状態にあることを表現します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 19:51

回答

・stand up

約束をすっぽかされたはstand upで表現出来ます。

stand upは"立ち上がる、長もちする、検討に耐える"の他に
"約束をすっぽかす、待ちぼうけを食わせる"という意味も持ちます。

He didn't show up on time and didn't call me back, so he stood me up for the appointment.
『時間になっても現れず連絡もこないので、約束をすっぽかされた』

I am at a loss now because they stood me up on my promise.
『約束をすっぽかされたので、私は今途方に暮れている』

ご参考になれば幸いです。

0 366
役に立った
PV366
シェア
ツイート