Manabuさん
2022/12/19 10:00
デートをすっぽかす を英語で教えて!
約束をすっかり忘れていたので、「デートをすっぽかしてしまった」と言いたいです。
回答
・Stand someone up on a date
・Blow someone off on a date.
・Ditch someone on a date.
I completely forgot about our plans and accidentally stood you up on our date.
私たちの約束をすっかり忘れてしまって、デートをすっぽかしてしまった。
「Stand someone up on a date」は、デートの約束を破ったり、約束の時間に現れなかったりする行為を指す英語表現です。例えば、デートの約束をしていたにも関わらず、相手が現れずに待ちぼうけにされてしまった場合、その人は「stood up」されたと言えます。この表現には相手を軽視する、または無礼な行為をしたという否定的なニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションとしては、約束やデートの話題が出たときに、自分または他人の経験を語る際に使います。
I completely forgot about our plans and ended up blowing someone off on a date.
「私たちの予定をすっかり忘れてしまい、結果的にデートをすっかかしてしまった。」
I completely forgot about our plans and ended up ditching someone on a date.
私は完全に私たちの計画を忘れてしまい、結果としてデートをすっぽかしてしまった。
Blow someone off on a dateは、約束したデートを無視する、又は忘れるという意味で、軽い無視を表します。一方、Ditch someone on a dateは、デート中に相手を置き去りにする、つまり相手と一緒にいる最中に去ってしまうという意味で、より強い行動を示します。DitchはBlow offよりもより無礼で不快な行為を示唆します。
回答
・stand someone up
こんにちは!Yunaです。今回は「デートをすっぽかしてしまった」の英語表現についての質問ですね。
まず「デートをすっぽかす」を英語で表現する際には、"stand someone up" と言います。直訳すると、「(人を)立たせたままにする、待たせる」という意味になります。
例文:I'm so sorry, I completely forgot about our date and ended up standing you up.(本当にごめんなさい、デートのことを完全に忘れて、(あなたとのデートを)すっぽかしてしまいました。)
私からの回答はここまでです。少しでも参考になればうれしいです。
また気軽に質問してくださいね!