Kyoko Ono

Kyoko Onoさん

Kyoko Onoさん

すっぽかす を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

日曜日は夫が夕食を作る事になっているのに作らなかったので「自分の責任をかえりみず、すっぽかした。」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 00:00

回答

・Stand someone up
・Forget about someone
・Blow someone off

My husband was supposed to cook dinner on Sunday, but he stood me up.
私の夫は日曜日に夕食を作るはずだったのに、自分の責任をかえりみず、すっぽかしました。

「stand someone up」は、約束やデートに相手が現れないことを意味するイディオムです。このフレーズは通常、相手が事前にキャンセルを告げず、またその理由を説明しない状況で使われます。ここには、相手への不親切や無関心のニュアンスが含まれています。例えば、友人があなたとの映画鑑賞の約束をすっぽかした場合や、デートの相手が何の事前連絡もなく現れなかった場合などに「stand someone up」の表現が使えます。

My husband completely forgot about his responsibility to cook dinner on Sunday.
日曜日に夫が夕食を作るという彼の責任を完全に忘れてて、すっかりすっぽかしてしまった。

My husband just blew off his responsibility of making dinner on Sunday.
夫は日曜日の夕食を作るという自分の責任をすっぽかした。

Forget about someoneは、誰かの存在自体を忘れ去ったり、彼らに対する約束や予定をうっかり忘れるときに使います。一方、"Blow someone off"は、誰かとの約束を無視したりわざと避ける行為を指します。"Forget about someone"は不注意から生じることが多く、"Blow someone off"は意図的な行動であることがほとんどです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/07 07:20

回答

・stand up
・ditch
・skip

「すっぽかす」は英語で stand up や ditch , skip 等で言い表わすことができます。

You were on duty for dinner today, but you ditched it irresponsibly.
(あなたは今日夕食の当番だったのに無責任にもすっぽかした。)

Today's gym class is a marathon, so let's skip it together.
(今日の体育はマラソンだから、一緒にすっぽかそうよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 226
役に立った
PV226
シェア
ツイート