koideさん
2020/09/02 00:00
すっぽかす を英語で教えて!
友達との約束をすっかり忘れていたので、「約束をすっぽかしてしまった」と言いたいです。
回答
・To stand someone up.
・To leave someone high and dry.
I'm so sorry, I completely forgot and ended up standing you up.
ごめんなさい、全く忘れてしまって、君をすっぽかしてしまいました。
「To stand someone up」は、デートや約束をした相手をすっぽかす、つまり現れないことを指す英語のスラング表現です。約束の時間や場所に相手が現れず、一方的に待たされる状況を表します。主に恋愛関係や友人関係の中で使われる言葉で、非常に失礼な行為とされています。
I totally forgot about our plans and left you high and dry. I'm so sorry.
すっかり私たちの約束を忘れて、君を見捨ててしまった。本当にごめん。
"To stand someone up"は主にデートや約束した会合等に相手が現れない状況を指します。例えば、デートに来ない人を指して「彼/彼女にフラれた」と言います。一方、"to leave someone high and dry"は、人々を困難な状況に残して自分だけが逃げ出すことを指します。たとえば、共同プロジェクトの真っ最中で一人だけ突然辞めると、「彼/彼女は私たちを見捨てた」となります。
回答
・stand up
すっぽかすはstand upで表現出来ます。
stand upは"立ち上がる、長もちする、検討に耐える"という意味を持ちますが、
相手をずっと立たせる、待たせる=すっぽかすというニュアンスになります。
I had to stand up an appointment with a friend.
『友人との約束をすっぽかしてしまった』
He stood me up without any contact last night, so I was so upset.
『昨夜、何の連絡もなくすっぽかされたので、怒ってしまいました』
ご参考になれば幸いです。