Arimotoさん
2024/04/16 10:00
会社指定の健康診断だからすっぽかせない を英語で教えて!
自宅で、妻に「会社指定の健康診断だからすっぽかせない」と言いたいです。
回答
・I can't skip the health check-up since it's mandatory for work.
・I have to go to this health check-up because my company requires it.
「会社の健康診断、義務だからサボれないんだよね〜」という感じです。
本当は少し面倒だけど、会社の決まりだから仕方なく行く、というニュアンスです。友人や同僚との「健康診断どうする?」みたいなカジュアルな会話で「行かなきゃダメなんだ」と伝えたい時にピッタリです。
I can't skip the health check-up since it's mandatory for work.
会社の健康診断は義務だから、すっぽかせないんだ。
ちなみに、この表現は「会社の決まりだから、この健康診断に行かなきゃいけないんだ」というニュアンスです。自分の意志ではなく、義務感から行くことを伝える時に使えます。友達との会話で、遊びの誘いを断る理由を説明するような場面で自然に聞こえますよ。
I have to go to this health check-up because my company requires it, so I can't just skip it.
会社が義務付けてる健康診断だから、すっぽかすわけにはいかないんだ。
回答
・It’s a checkup specified by the company, so I can't skip it.
It’s a checkup specified by the company, so I can't skip it.
会社指定の健康診断だからすっぽかせない。
checkup は「健康診断」「検査」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「調べる」「検査する」などの意味を表せます。また、specified は「指定の」「指定された」などの意味を表す形容詞です。
※ skip は「跳ねる」「スキップする」などの意味を表す動詞ですが、「抜かす」「すっぽかす」「サボる」などの意味も表せます。
I can't do it tomorrow. It’s a checkup specified by the company, so I can't skip it.
(明日は無理。会社指定の健康診断だからすっぽかせない。)
Japan