Dinaさん
2024/03/07 10:00
守れない約束をする を英語で教えて!
きちんと約束を守れない友人をいさめる時に「守れない約束はしないで!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To make an empty promise.
・To write a check you can't cash.
「口先だけの約束」や「守る気のない約束」をすることです。
例えば、子供に「今度おもちゃ買ってあげる」と言いつつ買うつもりがなかったり、政治家が実現不可能な公約を掲げたりする状況で使えます。相手をがっかりさせる、誠実さに欠ける行為を指す表現です。
Don't make an empty promise if you can't keep it!
守れないなら、口先だけの約束はしないで!
ちなみに、「To write a check you can't cash.」は「実現不可能な約束をする」という意味で使う口語表現だよ。例えば、絶対に無理な納期で「やります!」と安請け合いしちゃうような、後で自分の首を絞めるような状況で「それ、不渡り手形だよ(=実現できない約束だよ)」みたいに使えるんだ。
Don't write a check you can't cash!
守れない約束はしないで!
回答
・Don’t make a promise that you can't keep
Don’t make a promise that you can't keep!
守れない約束はしないで!
「約束をする」は、「make a promise」で表現できます。
例)
I made a promise to buy her a book.
彼女に本を買うと約束した。
「約束を守る」は「keep a promise」です。
例)
I want to keep a promise to study English every day.
英語を毎日勉強するという約束を守りたい。
今回のこの部分の主語はこれを言っている相手なので、「you」になります。
Don’t make a promise.(約束しないで) とYou can’t keep a promise.(あなたは約束を守れない)を関係代名詞thatでつなぎます。2つの文章で重なっているのはa promise(約束)なので、You can’t keep a promise.のa promiseを取ると、Don’t make a promise that you can't keep.になります。
たとえば、I have a bag.と I love the bag.をthat で繋げると、I have a bag that I love. になります。
例文
You should not make a promise that you can't keep.
守れない約束をしない方がいいよ。
Japan