Kohei Yamamotoさん
2023/11/14 10:00
私は守れない約束はしない を英語で教えて!
約束してくれるか確認されたので、「私は守れない約束はしない」と言いたいです。
回答
・I don't make promises I can't keep.
・I never make a vow I cannot uphold.
・I won't commit to something I can't follow through on.
Sure, I can promise you that. I don't make promises I can't keep.
もちろん、それを約束します。私は守れない約束はしません。
「I don't make promises I can't keep」は、「私は守れない約束はしない」という意味です。この表現は、自分が誠実で信頼できる人物であることを示すため、または相手に対して自分が言ったことを必ず実行することを保証するために使われます。例えば、仕事の約束や友人との約束など、自分が確実に守れる約束だけをするという強い意志を表す際に使えます。
Sure, I can promise you that, because I never make a vow I cannot uphold.
もちろん、それを約束します。なぜなら私は守れない約束はしないからです。
Sorry, but I won't commit to something I can't follow through on.
申し訳ありませんが、私は守れない約束はしないです。
I never make a vow I cannot upholdは、特に儀式や公式なシーン、あるいは非常に真剣な約束の文脈で使われます。一方、I won't commit to something I can't follow through onは、日常的な話し言葉で、仕事やプロジェクト、タスクに対するコミットメントについて話す際に使用されます。前者は特に誓いや重要な約束を強調し、後者は一般的な責任や仕事の遂行を強調します。
回答
・I don't make promises I can't keep.
・I don't make promises I can't abide by.
「約束する」は複合動詞で「make promises」と表すことができます。「(約束を)守る」は「keep」を使います。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[make]+目的語[promises])の目的語に修飾節(守れない:I can't keep)をつけ、更に「don't」を加えて否定文にします。
たとえば"I don't make promises I can't keep."とすれば「私は守れない約束はしない」の意味になります。
また「守る」は複合動詞で「abide by」とも訳すことができるので"I don't make promises I can't abide by."としても前段と同じ意味になります。