プロフィール
「余計な手を出さないで」は英語では please don't give unnecessary assist や please don't give extra help などで表現することができます。 I want my kids to do it themselves, so please don't give unnecessary assist. (子供たち自身にやらせたいので、余計な手を出さないでください。) You want newcomers to experience failure, so please don't give extra help. (新人たちには失敗する経験を積ませたいので、余計な手を出さないでください。) ご参考にしていただければ幸いです。
「余生を送る」は英語では spend the rest of one's life や live out one's life などで表現することができます。 I want to spend the rest of my life quietly doing what I love. (静かに好きな事をして余生を送りたい。) ※ quietly(静かに、おとなしく、平穏に) When I turn 60, I want to quit my job and live out my life freely in countryside. (60歳になったら、仕事は辞めて、自由気ままな余生を送りたいと思っています。) ご参考にしていただければ幸いです。
「余談ではありますが」は英語では as an aside や by the way などで表現することができます。 As an aside, we are planning to release a new product next month, and this is the brochure for that. (余談ではありますが、弊社、来月新商品の発売を予定しておりまして、こちらはそのパンフレットになります。) ※ brochure(パンフレット、小冊子) By the way, our company recently conducts factory tours on a regular basis, so please join us if you are interested. (余談なんですが、弊社、最近、定期的に工場見学を実施しておりますので、もしご興味がお有りでしたらご参加ください。) ※ factory tour(工場見学) ※ on a regular basis(定期的に) ご参考にしていただければ幸いです。
「容赦しない」は英語では show no mercy や give no quarter などで表現することができます。 If you're going to continue this, I'll show no mercy, so you better stop now. (これ以上続けるつもりなら、私も容赦しないから、今のうちにやめた方がいい。) I don't attack myself, but when attacked, I give no quarter. (私は自分から仕掛けることはないが、攻撃されたら、その時は容赦しない。) ご参考にしていただければ幸いです。
「揺れはたいてい1分も続かないから 」は英語では Shaking usually lasts less than a minute や Shaking mostly doesn't last more than a minute などで表現することができます。 Do not panic. Shaking usually lasts less than a minute. (慌てないで。揺れはたいてい1分も続かないから。) Don't move now. Shaking mostly doesn't last more than a minute, so let's go outside when it's over. (今は動かないで。揺れはたいてい1分も続かないから、終わったら外に出よう。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本