M katakura

M katakura さん

2022/09/26 10:00

容赦しない を英語で教えて!

手加減しないことを表現する時に「容赦しない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,005
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/04 00:00

回答

・No mercy
・Unforgiving
・Relentless

The opponent showed no mercy in the boxing match.
ボクシングの試合で、相手は一切手加減しなかった。

no mercyは「容赦ない」「無慈悍」の意味で、手加減せず、情け容赦しないという態度や行動を示す表現です。スポーツやゲームで勝つために全力を尽くす、あるいは誰かを厳しく扱う場合などに使われます。例えば、友人とのゲームで「今日は全力で行くぞ、全く容赦しないよ」と言う場合、「I'll show no mercy today」のように使います。また文脈によっては、無情や冷酷さを表すこともあります。

The desert is so unforgiving, you cannot survive without enough water.
「砂漠はかなり容赦しないので、十分な水がなければ生き残れない」

His training regimen is relentless.
彼のトレーニングは容赦ないです。

"Unforgiving"は、ミスが許されず厳しく対処される状況や、過ちを繰り返さない厳格さを意味します。例えば、「この砂漠は容赦なく、一歩間違えれば命取りになる」など。また、人や行為について「許さない」などと言うときにも使われます。

一方、"Relentless"は、絶え間なく続く、止まないという状況を表現します。例えば、「彼は目標達成のために絶えず努力を続ける」のような文脈で使われます。また、「無慈悲な」や「冷酷な」などとも訳され、容赦のない追求や攻撃を表すこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 03:47

回答

・show no mercy
・give no quarter

「容赦しない」は英語では show no mercy や give no quarter などで表現することができます。

If you're going to continue this, I'll show no mercy, so you better stop now.
(これ以上続けるつもりなら、私も容赦しないから、今のうちにやめた方がいい。)

I don't attack myself, but when attacked, I give no quarter.
(私は自分から仕掛けることはないが、攻撃されたら、その時は容赦しない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,005
シェア
ポスト