MAMIさん
2023/04/13 22:00
ご容赦ください を英語で教えて!
大目に見て欲しい、手加減して欲しい、という時に「ご容赦ください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please forgive me.
・I beg your pardon.
・Kindly excuse me.
Please forgive me, I'm not at my best today.
「ご容赦ください、今日は調子が出ていません。」
「Please forgive me」は「私を許してください」という意味で、自分が何か間違いを犯したり、何か問題を引き起こしたりした後に使います。また、これは自分が他人に迷惑をかけたと認識している場合にも使用されます。感情的に強い表現であり、誠実さや反省の意を伝えるために使われます。例えば、大きな間違いを犯した後や、大切な人との関係を修復しようとする場面などで使われます。
I beg your pardon, but could you please go easy on me?
「申し訳ありませんが、少し手加減していただけますか?」
Kindly excuse me, I'm still learning and may make mistakes.
どうかお許しください、まだ学習中でミスをするかもしれません。
"I beg your pardon"は誤解や聞き間違いなどで相手に再度何かを説明させる時、または自分が失礼な行為をした時に謝罪する際に使われます。一方、"Kindly excuse me"は自分が一時的に場を離れることを伝えたり、人々を通り抜ける際に使います。後者はよりフォーマルな表現でもあります。
回答
・please pardon
・please excuse
「ご容赦ください」は英語では please pardon や please excuse などを使って表現することができます。
Delivery may be delayed due to defects in accessories. Please pardon us.
(付属品の不具合により、お届けが遅れる可能性がございます。 ご容赦ください。)
We are considering raising the price to cope with the rising material costs. Please excuse us.
(材料費の高騰に対処する為、値上げを検討しております。ご容赦ください。)
※ cope(対処する、うまくやる、など)
ご参考にしていただければ幸いです。