marinaさん
2024/04/16 10:00
これでご容赦いただけますか? を英語で教えて!
精いっぱいの誠意を見せた時に「これでご容赦いただけますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Could you please forgive me for this?
「容赦」は、「許すこと、大目に見ること」を意味します。
それを表した言葉がforgiveになります。
forgiveは、「(人の罪などを心底から)許す、容赦する、勘弁する」という意味で、お詫びなどを受け入れて人を許すニュアンスです。
「〜していただけますか?」はCould you please~?で表します。
因みにpleaseは文章のどこに挿入しても良いのですが、文の中間に入れるか、文末に入れるかで少しだけニュアンスが異なり、文末に入れたほうがよりお願いする意志が強くなります。もしより強くお願いしたい時は文末にします。
例文
Could you please forgive me for this? Please accept my/our sincerest apologies.
「これでご容赦いただけますか?ここにお詫び申し上げます。」
sincerestは「誠実な」、apologies は「謝罪」、acceptは「受け入れる」という意味です。
accept my/our sincerest apologies で「誠実な謝罪を受け入れてください」が直訳で、「 ここにお詫び申し上げます」という意味になります。
参考にしてみて下さい。