プロフィール
「海外かぶれ」を英語で表現するなら overseas wannabe や foreign wannabe などである程度言い表せるかなと思います。 ※ wannabe は want to be(〜になりたい) から生まれた言葉ですが、「かぶれてる奴」や「なりたがってる奴」というようなニュアンスで使えると思います。 ちなみに、ヒップホップの曲の歌詞などでなよく「ダサい奴」みたいな意味で使われています。 He used to be a good guy, but after studying abroad, he became completely an overseas wannabe. (あいつ、昔はいい奴だったのに、留学してから、すっかり海外かぶれになったよな。) ご参考にしていただければ幸いです。
「寄付を募る」は英語では raise donations や solicit donations などで表現することができます。 I need funds to receive transplant surgery abroad, so I am raising for donations. (海外で移植手術を受けるために資金が必要なので、寄付を募っています。) ※ transplant operation(移植手術) We will solicit donations to make the sea in this city as beautiful as it used to be. (この街の海を昔のように美しくするため、寄付を募ります。) ご参考にしていただければ幸いです。
「回覧板を回す」は英語では pass the circular notice や pass the bulletin などで表現することができます。 I'm sorry, but could you pass the circular notice? (悪いけど、回覧板を回してくれない?) It looks like the deadline is today, so I'm going to pass the bulletin to the neighbors in a hurry. (期日が今日までみたいだから、急いでお隣さんに回覧板回してくる。) ※ deadline(期日、締切、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「蒸し返す」は英語では rehash や bring it up again などで表現することができます。 To rehash the past, you've made the same mistake before. (過去のことを蒸し返すけど、君は前にも同じミスをしている。) Let's stop bringing past mistakes up again and talk about the future. (過去のミスを蒸し返すのは、もうやめて未来について話しましょう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「放置する」は英語では leave と表現することができます。 If this problem is left unresolved, it will become a serious problem. (この問題を解決せずに、放置していたら大変な事になる。) Do not leave the toys after playing with them, and put them away. (遊び終わったオモチャを放置しないで、片付けてください。) ※ put away(片付ける、しまう) ご参考にしていただければ幸いです。
日本