endoさん
2022/12/05 10:00
海外かぶれ を英語で教えて!
海外で生活しているかのように英語を使ったりサングラスをしている人のことを海外かぶれと言います。英語でなんと表現できますか?
回答
・Wannabe foreigner
・Foreign-obsessed
・Suffers from Foreign Syndrome
He's such a wannabe foreigner, always speaking in English and wearing sunglasses.
彼、すごい海外かぶれよね、いつも英語を使ってサングラスをしているから。
「Wannabe foreigner」は、英語で主に「見た目や振る舞い、言葉遣いなどを通じて自身を外国人のように見せたがる人」を指す表現です。特定の外国文化やライフスタイルに憧れ、それを自己のアイデンティティとして取り入れようとする人に対して用いられます。たとえば、外国のファッションや音楽、食事などを極端に好み、それを強調するような行動をとる人がこの表現の対象となることが多いです。
He is always speaking English and wearing sunglasses, he is so foreign-obsessed.
彼はいつも英語を話してサングラスをかけている、とても海外かぶれだね。
He seems to suffer from Foreign Syndrome, acting as if he's living abroad, using English and even wearing sunglasses all the time.
彼は外国病に苦しんでいるようです。まるで海外に住んでいるかのように英語を使ったり、常にサングラスを着用したりしています。
Foreign-obsessedは、他の国や文化に非常に強い興奮または魅力を感じる人を指します。これは異文化への好奇心や学問的な関心から来ることもありますが、否定的な意味を含むこともあります。一方、"Suffers from Foreign Syndrome"は、自分の国や文化よりも外国のものを過度に理想化または偏愛する傾向を指します。これはしばしば否定的な意味で用いられ、その人の行動が現実的でないまたは適切でないことを示唆します。
回答
・overseas wannabe
・foreign wannabe
「海外かぶれ」を英語で表現するなら overseas wannabe や foreign wannabe などである程度言い表せるかなと思います。
※ wannabe は want to be(〜になりたい) から生まれた言葉ですが、「かぶれてる奴」や「なりたがってる奴」というようなニュアンスで使えると思います。
ちなみに、ヒップホップの曲の歌詞などでなよく「ダサい奴」みたいな意味で使われています。
He used to be a good guy, but after studying abroad, he became completely an overseas wannabe.
(あいつ、昔はいい奴だったのに、留学してから、すっかり海外かぶれになったよな。)
ご参考にしていただければ幸いです。