Nana

Nanaさん

2022/10/10 10:00

FF外から失礼します を英語で教えて!

SNS上で見られる、フォローしていない&フォロワーでもない、面識がない相手に発言する時「FF外から失礼します」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 959
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 00:00

回答

・Sorry to interrupt from outside the group.
・Sorry to butt in.
・Excuse me for intruding.

Sorry to interrupt from outside the group, but I wanted to comment on your post.
「FF外から失礼しますが、あなたの投稿についてコメントしたいと思っています。」

「Sorry to interrupt from outside the group」は、「グループ外から申し訳ないけれど割り込む」というニュアンスです。話している人の会話や議論に、自分がそのグループのメンバーではないにも関わらず、何か提案や意見、質問をしたいときに使います。敬意を持って他人の会話に割り込む時に用いられる表現です。

Sorry to butt in from outside your followers, but...
フォロワー外から失礼しますが、...

Excuse me for intruding, but I noticed your post and I'd like to comment.
邪魔をするようで申し訳ないのですが、あなたの投稿に気づいたのでコメントさせてください。

Sorry to butt in.は日常的な、カジュアルな会話で使用されます。友人や同僚との会話で突然話題に入るときなどに使われます。一方、"Excuse me for intruding."はより正式な、礼儀正しい表現で、上司や他の権威者に対して用いられることが多いです。特定の状況や人々の間で私的な会話や集まりに割り込むときに使うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/09 10:10

回答

・Excuse me, but it has nothing to do with you.
・I don't follow you, nor do I know you, is that okay?
・I'm a complete stranger, but I'll bother you.

「FF外から失礼します」を英語で表現する場合は Excuse me, but it has nothing to do with you. や I don't follow you, nor do I know you, is that okay? もしくは I'm a complete stranger, but I'll bother you. などである程度、言い表せると思います。

I'm a complete stranger, but I completely agree with your tweet.
(FF外ですが、あなたのツイートに完全に同意します。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV959
シェア
ポスト