SAERIさん
2023/09/15 10:00
これで失礼します を英語で教えて!
帰る時に扉やドアを閉める場面で、「これで失礼します」と言いたいです。
回答
・I'd better be going.
・I'm off now.
「そろそろ行かなくちゃ」「もう行かないと」というニュアンスです。何か理由があって「本当はもっといたいけど、行かなきゃいけない」という気持ちを表します。
友人との会話の終わりや、パーティーから帰る時など、その場を去るきっかけとして自然に使えます。
Well, I'd better be going.
さて、そろそろ失礼します。
ちなみに、「I'm off now.」は「じゃ、もう行くね!」「そろそろ失礼するね」という感じで、その場を去る時に使うカジュアルなフレーズだよ。仕事の終わりに同僚に声をかけたり、友達の家から帰る時など、日常の様々な場面で気軽に使える便利な一言なんだ。
I'm off now.
これで失礼します。
回答
・I’ll see you later(around).
「失礼します。(さようなら、また会いましょう)」と言う意味です。
「失礼します」は色々な言い方がありますが、質問の様に帰り際に言うフレーズはこちらが適していると思います。
例えば「失礼します」と会話の最中に言う場合などは、
I’m sorry. I have to go now.
「すみません、失礼します(今行かなくてはいけません」と言った方が自然でしょう。
シチュエーションによって「失礼します」の言い方を柔軟に使い分けなければいけないでしょう。
例文
Thank you for taking time out of your busy schedule. I’ll see you later(around).
「忙しい中時間を頂戴しましてありがとうございます。失礼します。」
参考にしてみてください。
Japan