A Uenoさん
2022/12/05 10:00
回覧板を回す を英語で教えて!
回覧板が届き、ご近所さんに渡してほしいので、「回覧板を回してくれない?」と言いたいです。
回答
・Pass around the memo.
・Circulate the notice.
・Distribute the bulletin.
Can you pass around the memo for me, please?
「回覧板を回してくれませんか?」
「Pass around the memo」というフレーズは、「メモを回してください」や「メモを配布してください」という意味を持ちます。ニュアンスとしては、一部の人たちだけでなく、全員がそのメモの情報を共有することが目的となっています。例えば、会議で新しい情報を全員に伝えるために使われたり、重要な通達事項を全員に配布するといったシチュエーションで使われます。また、一般的にビジネスや教育の現場など、フォーマルなコミュニケーションで使われます。
Can you circulate the notice, please?
回覧板を回してくれませんか?
Could you please distribute the bulletin among the neighbors?
近所の人々に回覧板を回してくれませんか?
Circulate the noticeは、一部のグループや特定のコミュニティ内で情報を広めるときに使います。これは、メールの転送や内部の掲示板への投稿などを意味します。"Distribute the bulletin"は一般的に、物理的またはデジタルの報告書、情報シート、ニュースレターなどを特定のオーディエンスに送ることを指します。これはさらに広範な読者層(例えば、全従業員または全校生徒)に達する可能性があります。
回答
・pass the circular notice
・pass the bulletin
「回覧板を回す」は英語では pass the circular notice や pass the bulletin などで表現することができます。
I'm sorry, but could you pass the circular notice?
(悪いけど、回覧板を回してくれない?)
It looks like the deadline is today, so I'm going to pass the bulletin to the neighbors in a hurry.
(期日が今日までみたいだから、急いでお隣さんに回覧板回してくる。)
※ deadline(期日、締切、など)
ご参考にしていただければ幸いです。