プロフィール
「ため息しか出ない」は英語では can only sigh と表現することができます。 Mam can only sigh when she sees your test scores. (テストの点数を見るとお母さんはため息しか出ません。) There were many rainy days this month, so sales were bad, and when I saw the sales of the store I’m in charge, I can only sigh. (今月は雨の日が多かったので、売上が悪く、私の担当店の売上を見るとため息しか出ない。) ご参考にしていただければ幸いです。
「栄養がある」は英語では nutritious と表現することができます。 You may be losing weight, but you need to eat nutritious foods. (減量中かもしれないけど、栄養がある食べ物を食べる必要がある。) Doing your best doesn't just mean practicing, it also means eating nutritious food and getting sufficiently of rest. (最善を尽くすというのは、練習だけでなく、栄養のあるものを食べたり、十分に休むことも含まれる。) ※ sufficiently(十分に、足りる) ご参考にしていただければ幸いです。
「奮発する」は英語では splurge on や put a lot of effort などで表現することができます。 Why don't we splurge on the birthday and eat the premium beef? (誕生日は奮発して高級牛を食べようか?) Today is the day my husband will be promoted to manager happily, so I put a lot of effort and made a reservation at a high-class restaurant. (今日は夫がめでたくマネージャーに昇進する日なので、奮発して高級レストランを予約した。) ※ happily(めでたく、幸せに、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「腕前」は英語では ability や skill などで表現することができます。 I'll show off my cooking ability at Christmas. (クリスマスに私の料理の腕前を披露するね。) ※ show off (披露する、誇示する、見せつける、など) His programming skills are considerable, but his personality is so bad that I would prefer not to ask him if possible. (彼のプログラミングの腕前は相当なものだが、性格がとても悪いので、出来れば頼みたくない。) ※ considerable(相当な、かなりの、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「背中を押す」は英語では give someone a supportive push や give someone a kick in the back などで表現することができます。 I was wondering if I should return to work, but he gave me a supportive push. (復職するか迷っていたが、彼が背中を押してくれた。) If you didn’t give me a kick in the back, I wouldn't have transferred to this team. (あなたが背中を押してくれなければ、このチームには移籍しなかったでしょう。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本