プロフィール
1. Could you cut it into small pieces for children? 子供用に小さく切ってください。 could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。また、cut into は「〜を切る」という意味を表す表現ですが、物理的な意味に限らず「〜に切り込む」「〜に割り込む」などの意味でも使われます。 Excuse me, could you cut it into small pieces for children? (すみません、子供用に小さく切ってください。) 2. Please cut it into small pieces for kids. 子供用に小さく切ってください。 please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、少し上から目線な感じが出ます。また、kid は、カジュアルなニュアンスの「子供」という意味を表す名詞ですが、動詞として「ふざける」「冗談を言う」などの意味も表せます。 For now, please cut it into small pieces for kids. (とりあえず、子供用に小さく切ってください。)
1. What amenities do you have for children? 子供用のアメニティは何がありますか? do you have 〜 ? は「〜を持ってますか?」という意味を表す表現ですが、よく店や会社などに対して「〜を取り扱っていますか?」という意味でも使われます。 Excuse me, what amenities do you have for children? (すみません、子供用のアメニティは何がありますか?) 2. What amenities do you have for kids? 子供用のアメニティは何がありますか? kid は、カジュアルなニュアンスの「子供」という意味を表す名詞ですが、動詞として「ふざける」「冗談を言う」などの意味も表せます。 By the way, what amenities do you have for kids? (ちなみに、子供用のアメニティは何がありますか?) ※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
1. consideration 思いやり consideration は「考慮」「熟慮」などの意味を表す名詞ですが、「配慮」「思いやり」などの意味も表せます。 You're a good kid with consideration. (君は思いやりがあるいい子だね。) 2. thoughtfulness 思いやり thoughtfulness は「心遣い」「思いやり」などの意味を表す名詞になります。 ※ consideration と比べて、ポジティブなニュアンスが強めになります。 To be honest, I was moved by the thoughtfulness of the local people. (正直言って、地元の人達の思いやりに感動しました。)
1. one's consideration is not enough 思いやりが足りない consideration は「考慮」「熟慮」などの意味を表す名詞ですが、「配慮」「思いやり」などの意味も表せます。また、enough は「十分な」「足りている」などの意味を表す形容詞です。 What the hell are you saying? Your consideration is not enough. (何言ってんの?思いやりが足りないよ。) ※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。 2. inconsiderate 思いやりが足りない inconsiderate は「配慮がない」「思いやりが足りない」などの意味を表す形容詞になります。 Between you and me, he's inconsiderate. (ここだけの話、彼は思いやりが足りない。)
1. fundamental treatment 根本治療 fundamental は「根本的な」「基本的な」などの意味を表す形容詞ですが、「必須の」という意味でも使われます。また、treatment は「治療」「手当」などの意味を表す名詞ですが、「扱い」「待遇」などの意味も表現できます。 About the acne scars, you can get the fundamental treatment here. (ニキビ跡はここで根本治療ができます。) 2. radical treatment 根本治療 radical も「根本的な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「過激な」「急進的な」などの意味も表せます。 I’m gonna explain the radical treatment. (根本治療について、ご説明いたします。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。