プロフィール
「ちりも積もれば山となる」は、上記のように表せます。 little by little : 少しずつ、ちょっとずつ、徐々に(慣用表現) a little : 少し、ちょっと ・「少しはある」「ちょっとはある」といったニュアンスのある表現ですが、a を抜いて little だけにすると「少ししかない」「ほとんどない」といったニュアンスになります。 become : 〜になる(動詞) ・「〜になってその状態を維持する」というニュアンスのある表現です。 例文 You should keep going. They say, little by little, a little becomes a lot. 続けた方がいいよ。ちりも積もれば山となるって言うよ。 ※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しよう」といったニュアンスでも使えます。 (似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります) ※they say は、直訳すると「彼等は言う」という意味になりますが「一般的にそう言われている」という意味でも使われます。
「酒のつまみ」は、上記のように表せます。 snack : おやつ、おつまみ、軽食(名詞) ・甘いものに対しても、しょっぱいものに対しても使えます。 drink : 飲み物、お酒(名詞) 例文 For now, I'm gonna go buy some snacks for drinks. とりあえず、酒のつまみ買いに行くね。 ※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。 (カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます) ※go buy は go to buy や go and buy を略したスラングで「買いに行く」という意味を表します。
「足の指」は上記のように表せます。 ・toe は足の指を指す名詞で、手の指の場合は finger で表せます。 (手の「親指」の場合は thumb になります) 例文 I dropped the book on my big toe and it really hurt. 本を(足の)親指に落としちゃって、本当に痛かった。 I kicked the chair with my middle toe accidentally. 間違って椅子を(足の)中指で蹴っちゃった。 My pinky toe hurts. (足の)小指が痛いな。 ※ちなみに、足の「人差し指」は index toe、「薬指」は ring toe になります。
「盆踊り」は、上記のように表せます。 Bon : お盆(名詞) ・基本的に英語でも、カタカナ読みでそのまま表現されます。 dance : 踊り、ダンス(名詞) ・スラング的に「ダンスパーティー」「パーティー」というような意味で使われることもあります。 例) I will go to a dance tonight. 今夜はパーティーに行くよ。 例文 There is an event called Bon dance in Japan. I’m gonna explain it briefly. 日本には盆踊りという行事があります。簡単に説明しますね。 ※there is(are)~は「~がある」という意味の表現ですが、基本的に聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われます。 物理的な意味に限らず「予定がある」といった場合でも使えます。 例) There is something scheduled in the afternoon. 午後は予定があります。 ※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。 (カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
「お水をください。」は、上記のように表せます。 I will have 〜 : 〜をください、〜をもらいます ・飲食店などで何かを注文する際に上記のような意味でよく使われます。 water : 水(名詞) ・アメリカ英語とイギリス英語でかなり発音が違います。 アメリカ英語の発音記号 ˈwɔːtər(tの発音が弱く「ウォーラー」というような発音になります) イギリス英語の発音記号 ˈwɔː.tər(tの発音が強くなり「ウォーター」というような発音になります) 例文 Could I have another drink? I will have some water. 追加の飲み物をお願いします。お水をください。 ※drink は「飲み物」「飲む」といった意味の表現ですが「お酒」「お酒を飲む」といった意味でも使われます。 例) He doesn’t drink. 彼はお酒飲まないよ。
日本