プロフィール
「重荷を下ろす」は英語では take a load off one's mind や feel relieved などで表現することができます。 Now that my term of office is over, I can take a load off my mind finally. (任期が終わったので、ようやく重荷を下ろせる。) ※ one's term of office(任期) I've spent many years as the head of the sales department, but it's time to feel relieved. (私は営業部のトップとして長年過ごして来たが、そろそろ重荷を降ろす時だ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「買い戻す」は英語では buy something back や repurchase などで表現することができます。 I released it once, but then realized I needed it, so bought it back. (一度手放したが、必要なことに気付き、買い戻した。) Please contact me before the stock runs out. I will repurchase it from 〇〇. (在庫がなくなる前にご連絡ください。 〇〇から買い戻します。) ※ run out(なくなる、使い果たす、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「世のため人のため」は英語では for people in the society や for the world and humanity などで表現することができると思います。 He always works not for himself, but for people in the society. (彼はいつも自分のためではなく、世のため人のために、働いている。) You are still young, so you should work hard for yourself rather than for the world and humanity. (君はまだ若いから、世のため人のためより、自分のために努力すればいい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「のうのうとする」は英語では relax や be comfortably off などで表現することができます。 The exam is over today, so I can finally relax. (今日で試験が終了したので、やっとのうのうと出来る。) Even though the victims of the incident and their families are suffering, the criminals have not been caught by the police and are still comfortably off somewhere. (事件の被害者達やその家族が苦しんでいるのに、犯人達は警察に捕まることもなく、今もどこかでのうのうとしている。) ※ victim(被害者) ご参考にしていただければ幸いです。
「事が事だから〜、場所が場所だから〜」は英語では given the circumstances(事)や This place is not suitable(場所)などで表現することができるかなと思います。 I can't talk about it here because it's given the circumstances, so I'll consult you it later. (事が事だから、ここでは話せませんので、後で相談いたします。) This place is not suitable, so please stop talking about new products here. (場所が場所だから、ここで新商品について話をするのはやめてください。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本