Shirley

Shirleyさん

2023/01/16 10:00

買い戻す を英語で教えて!

一度売った古着が必要になったので、「一度手放したが、必要なことに気付き、買い戻した」と言いたいです。

0 473
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 00:00

回答

・Buy back
・Repurchase
・Redeem

I sold my old clothes but realized I needed them, so I decided to buy them back.
一度手放した古着が必要だと気づいたので、買い戻すことにしました。

「Buy back」は、「買い戻す」や「買い取り」を意味する英語表現で、主にビジネスや金融の文脈で使用されます。株式の買い戻しや、売却した商品を再度買い取る際などに使われます。また、リサイクルや廃品回収業者が使用品を買い取る際にも使えます。具体的なシチュエーションとしては、企業が自社株を買い戻すことで株価を上昇させようとする場合や、販売済みの製品の品質問題が発覚し、消費者から製品を買い戻す場合などがあります。

I once sold some vintage clothes, but I realized I needed them and decided to repurchase.
一度古着を売ったのですが、それが必要だと気づいて、買い戻すことにしました。

I redeemed the vintage clothes I once sold when I realized I needed them.
一度売った古着が必要になったので、買い戻しました。

Repurchaseと"Redeem"は似ていますが、異なる状況で使われます。「Repurchase」は主に商品やサービスを再度購入することを指すのに対し、「Redeem」は特定の商品やサービスを取得するためにクーポンやポイントを交換することを指します。例えば、ある商品が気に入って再度買ったら、それは'repurchase'です。一方、クーポンやポイントを使って無料で商品を得た場合、それは'redeem'です。したがって、これらの単語はそれぞれ異なる状況や意味を持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 13:53

回答

・buy something back
・repurchase

「買い戻す」は英語では buy something back や repurchase などで表現することができます。

I released it once, but then realized I needed it, so bought it back.
(一度手放したが、必要なことに気付き、買い戻した。)

Please contact me before the stock runs out. I will repurchase it from 〇〇.
(在庫がなくなる前にご連絡ください。 〇〇から買い戻します。)
※ run out(なくなる、使い果たす、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV473
シェア
ポスト