Corrieさん
2024/04/16 10:00
キャンセルや払い戻しは一切できません を英語で教えて!
ツアーに参加するときに「キャンセルや払い戻しは一切できません」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・All sales are final.
・No refunds or exchanges.
「返品・交換は一切お受けできません」という意味です。お店側が「一度買ったら、返金や交換はできませんよ」と念を押す、少し強めの表現です。
クリアランスセールや中古品、衛生用品など、「買った後に『やっぱりいらない』は通用しないから、よく考えて買ってね!」という状況で使われます。
Please be aware that all sales are final, so we cannot offer any cancellations or refunds.
全てのツアー代金は返金不可ですので、キャンセルや払い戻しは一切できません。
ちなみに、この「No refunds or exchanges.」は「返品・交換はできません」という意味で、お店側が使う決まり文句だよ。セール品やフリマアプリで「買ってからのキャンセルや変更はナシでお願いね!」と念を押したい時に便利な一言なんだ。
Please be aware that this tour is non-refundable, so there are no refunds or exchanges once booked.
予約完了後の返金や変更は一切できませんので、ご了承ください。
回答
・We can’t accept cancellations or refunds completely.
・You can’t cancel or get refunds completely.
We can’t accept cancellations or refunds completely.
キャンセルや払い戻しは一切できません。
we can't 〜 は「私達は〜はできない」という意味を表す表現ですが、よく「〜は禁止です」というニュアンスでも使われます。また、completely は「一切」「完全に」などの意味を表す副詞です。
As we have stated in advance, we can’t accept cancellations or refunds completely.
(事前に伝えました通り、キャンセルや払い戻しは一切できません。)
You can’t cancel or get refunds completely.
キャンセルや払い戻しは一切できません。
you can't 〜 は「〜できない」という意味を表す表現ですが、(子供などに対して)「〜しちゃダメ」というニュアンスでも使われます。
By the way, you can’t cancel or get refunds completely.
(ちなみに、キャンセルや払い戻しは一切できません。)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
Malaysia
Japan