Soika

Soikaさん

2024/04/16 10:00

オーダー品はキャンセルできません を英語で教えて!

お客様がキャンセルを希望されたので「オーダー品はキャンセルできません」と言いたいです。

0 348
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・Custom orders are non-refundable.
・All sales are final on custom orders.

「オーダーメイド品は返金できません」という意味です。

あなたの名前を入れたり、特別なデザインで作ったりした特注品は、他のお客さんには売れないですよね。そのため、もしキャンセルしても、お店側は返金に応じられない、というルールを示す際に使われます。

ハンドメイド通販サイトや、家具・洋服のカスタムオーダーのお店などでよく見かける表現です。

I'm sorry, but we cannot accept cancellations as custom orders are non-refundable.
申し訳ございませんが、オーダー品はご返金不可のため、キャンセルをお受けすることはできません。

ちなみに、"All sales are final on custom orders." は「オーダーメイド品は返品・交換できません」という意味です。あなたのためだけに作った特別な商品なので、後からのキャンセルや変更はできない、というニュアンスですね。お店側が購入前の注意喚起として使ったり、お客さんが注文内容を最終確認する場面で使えます。

I'm sorry, but all sales are final on custom orders, so we cannot accept cancellations.
申し訳ありませんが、オーダーメイド品はすべて最終的な販売となるため、キャンセルをお受けできません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 06:31

回答

・We can't accept cancellations of custom-made items.
・You can’t cancel custom-made items.

We can't accept cancellations of custom-made items.
オーダー品はキャンセルできません。

we can't 〜 は「私達は〜できない」という意味を表す表現ですが、よく「〜は禁止です」というニュアンスでも使われます。また、custom-made は「オーダーメイドの」「特注の」などの意味を表す形容詞になります。

Unfortunately, we can't accept cancellations of custom-made items.
(残念ながら、オーダー品はキャンセルできません。)

You can’t cancel custom-made items.
オーダー品はキャンセルできません。

you can't 〜 で「〜できません」という意味を表せますが、こちらは、大人が子供に対して「〜しちゃだめ」という際にも使われる表現になります。

Please note that you can’t cancel custom-made items.
(オーダー品はキャンセルできませんので、ご了承ください。)

役に立った
PV348
シェア
ポスト