Masumi

Masumiさん

2022/11/07 10:00

事が事だから〜 を英語で教えて!

事や場所に問題がある、と言いたい時に使う「事が事だから〜・場所が場所だから」は英語でなんというのですか?

0 369
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 00:00

回答

・Given the circumstances, ~
・Considering the situation, ~
・In light of current events, ~

Given the circumstances, I think it's best if we...
この状況だから、私たちはこれが最善だと思います...

Given the circumstancesは、「その状況を考慮に入れると」や「その状況下では」などと訳せる英語表現です。特定の状況や条件を前提とする際に用いられます。例えば会議での意思決定や、ある状況・事件についての分析・解釈、アドバイス提供などのコンテキストで使われます。様々な状況に対する理解や配慮を示す表現であり、柔軟性や相手への思いやりを伝えるためにも用いられます。

Given the circumstances/the place, ...
その状況/場所を考慮に入れれば、...

Given the circumstances, we need to be extra careful.
事が事だから、特別に注意深く行動すべきです。

「Considering the situation, ~」は、具体的な問題や状況に関連した時に使用します。たとえば、試験前なので、早めに寝る必要があります。一方、「In light of current events, ~」は、より広い範囲で最近起こった事件や状況(ローカルニュース、国際情勢など)を指します。これらの出来事を基に意見や行動を判断する時に使います。例えば、「In light of current events, we must pay extra attention to our online security」のような使い方があります。また、後者はよりフォーマルで深刻な調子を持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 11:00

回答

・given the circumstances
・This place is not suitable

「事が事だから〜、場所が場所だから〜」は英語では given the circumstances(事)や This place is not suitable(場所)などで表現することができるかなと思います。

I can't talk about it here because it's given the circumstances, so I'll consult you it later.
(事が事だから、ここでは話せませんので、後で相談いたします。)

This place is not suitable, so please stop talking about new products here.
(場所が場所だから、ここで新商品について話をするのはやめてください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV369
シェア
ポスト