sawasaki

sawasakiさん

sawasakiさん

もっと稼ぎが良かったら〜 を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

今の家が狭いので、「もっと稼ぎが良かったら、大きな一戸建てに引っ越せるのに」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・If I made more money...
・If I had a higher income...
・If I was bringing in more dough...

If I made more money, I could afford to move into a bigger house.
もし私がもっとお金を稼いでいたら、もっと大きな家に引っ越すことができるのに。

「If I made more money...」は「もし私がもっとお金を稼いでいたら…」という意味で、自身が今よりも多くの収入があれば何かをする、または何かが違っていただろうと想像するシチュエーションで使います。主に未来についての希望や夢、あるいは現状の不満や不安を表現する際に使われるフレーズです。例えば、「もっとお金を稼いでいたら大きな家に住んでいたのに」「もっと収入があれば旅行に行けるのに」等が該当します。

If I had a higher income, I could move to a bigger house.
もし収入がもっとあれば、もっと大きな家に引っ越せるのに。

If I was bringing in more dough, I could afford to move into a bigger house.
「もっと稼ぎが良かったら、大きな一戸建てに引っ越せるのに。」

「If I had a higher income」はフォーマルで公式なシーンやビジネス用途に使用され、正確な収入を示しています。一方、「If I was bringing in more dough」はカジュアルで話し言葉的な表現で、"dough"がスラングで「お金」を意味します。友人とのカジュアルな会話や非公式な状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/14 08:00

回答

・if I made more money
・if I earned more income

「もっと稼ぎが良かったら〜」は英語では if I made more money や if I earned more income などで表現することができます。
※income は「収入」や「所得」などの少し固いニュアンスでも使えます。

If I made more money, I could move to a big detached house.
(もっと稼ぎが良かったら、大きな一戸建てに引っ越せるのに)
※「一戸建て」は detached house や single house などで言い表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 202
役に立った
PV202
シェア
ツイート