oritaさん
2023/08/08 12:00
本当は昨日の方が良かったんだよね を英語で教えて!
今日に日程を変えてもらった人に、「ごめんね。本当は昨日の方が良かったんだよね」と言いたいです。
回答
・Actually, yesterday would have been better.
・Yesterday would have been better, to be honest.
「実は昨日の方がよかったんだけどね」という、少し残念な気持ちや、ちょっとした不満を伝えるニュアンスです。
何かを提案された時、「本当は別の日がよかったけど、まあ仕方ないか」と、相手を責めずに本音をポロっと漏らすような場面で使えます。
Thanks for rescheduling, I appreciate it. Actually, yesterday would have been better, but no worries.
日程変更ありがとう、感謝してる。本当は昨日の方が都合が良かったんだけど、気にしないで。
ちなみに、"Yesterday would have been better, to be honest." は「ぶっちゃけ、昨日の方がよかったんだけどね」というニュアンスです。何かを決めたり誘われたりした時に、承諾はするけど、本当は昨日だったらもっと都合が良かった…という本音を、相手を責めずにそっと付け加えたい時に使えます。
Thanks for moving things around for me, but yesterday would have been better, to be honest.
ごめんね、日程をずらしてくれて。でも正直なところ、昨日の方が都合が良かったんだ。
回答
・To be honest, yesterday was better.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「本当は昨日の方が良かったんだよね」は英語で上記のように表現できます。
to be honestで「正直にいうと」という意味になります。
例文:
I’m sorry. I think, to be honest, yesterday was better for you.
ごめんね。本当は昨日の方が良かったんだよね。
A: To be honest, yesterday was better.
当は昨日の方が良かったんだよね。
B: Really? I didn’t know that!
本当に? 知らなかったよ!
A: How was the concert?
映画どうだった?
B: To be honest, yesterday was better. It was raining heavily today.
本当は昨日の方が良かったんだよ!今日は大雨だったんです。
* rain heavily 大雨が降る
(ex) It is likely to rain heavily.
大雨が降りそうです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan