Kazue

Kazueさん

2023/08/28 11:00

口コミが良かったから を英語で教えて!

どうして、このお店にしたかと聞かれて『口コミが良かったから』と言いたいです。

0 287
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・I heard good things about it.
・It came highly recommended.
・It had rave reviews.

I chose this place because I heard good things about it.
このお店を選んだのは、良い評判を聞いたからです。

「I heard good things about it.」は、直訳すると「それについて良いことを聞いた」となります。他の人やメディアなどからその物事の良い評判やポジティブな意見を聞いたことを表します。例えば、新しいレストランや映画、商品などの話題が出た時に、自分自身が直接経験したわけではなく、他人から良い評価を聞いたときにこの表現を使うことができます。

I chose this place because it came highly recommended.
このお店を選んだのは、評判が良かったからです。

I chose this place because it had rave reviews.
このお店を選んだのは、口コミがすごく良かったからだよ。

It came highly recommendedは、友人や知人から個人的に強く推奨されたときに使用します。一方で、It had rave reviewsは、特定の商品やサービスが評論家や一般の人々から高評価を受けているとき、特にインターネットや雑誌などのレビューを指して使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 12:30

回答

・because of the good reviews (referrals)

『口コミが良かったからこの居酒屋を予約しました』の文で考えてみましょう。単語は、「口コミ」は「review」が適訳かと思います。「参照」の意味で「referral」も良いでしょう。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[made]+目的語[reservation])に副詞句「この居酒屋に:at this tavern」をつけて基本文を作り、更にもう一つ副詞句「口コミが良かったから:because of the good reviews」を合わせて構成します。

たとえば"I made a reservation at this tavern because of the good reviews."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV287
シェア
ポスト