プロフィール
「(親切心に)つけ込む」は英語では take advantage(利用するという意味もあります)と表現することができます。 She was forced to work overtime because was taken advantage of her kindness. (彼女は、親切心につけ込まれて残業を押し付けられた。) ※be forced(押し付けられる、強制される、など) His inexperience was easily taken advantage of by his opponents. (彼は経験不足な点を相手に簡単に付け込まれた。) ※ inexperience(経験不足、未熟、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「話しかけづらい」は英語では hard to talk to や difficult to talk to などで表現することができます。 She's too beautiful, so hard to talk to. (彼女が美しすぎて、話しかけづらい。) He's always in a bad mood, so honesty it's difficult to talk to. (彼はいつも不機嫌なので、正直言って話しかけづらい。) ※ bad mood(不機嫌) ご参考にしていただければ幸いです。
「言い尽くす」は英語では say everything や tell all などで表現することができます。 I was frustrated with my boyfriend, so I said everything I wanted to say. (彼氏へのうっぷんが溜まっていたので、言いたいことをすべて言い尽くしてやりました。) This project is so full of flaws that it will take me a while to tell all. (このプロジェクトは欠陥だらけなので、全て言い尽くすには時間が掛かりますよ。) ※ flaw(欠陥、欠点、不備、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「言い捨てる」は英語では say over one's shoulder と表現することができます。 I found out that my boyfriend was cheating on me, so I left the house saying over that’s enough his shoulder. (彼氏の浮気が発覚したので、もういいと言い捨てて家を出てきた。) ※ cheating(浮気、不正行為、など) ※ that’s enough(もういい) ご参考にしていただければ幸いです。
「片割れ」は英語では fragmentII や counterpart などで表現することができます。 Since I broke up with my boyfriend, the matching coffee cups have become a fragmentII. (彼氏と別れたので、おそろいのコーヒーカップが片割れになってしまった。) A counterpart of the two-piece dance group has gone on to great success as a solo singer. (2人組ダンスグループの片割れは、ソロ歌手として大成功した。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本