Komeさん
2023/01/16 10:00
言い捨てる を英語で教えて!
彼氏の浮気が発覚したので、「もういいと言って言い捨てて家を出てきた」と言いたいです。
回答
・Drop a bombshell
・Blurt out
・Throw out a comment
I dropped a bombshell by saying, Enough is enough and walked out after discovering my boyfriend's infidelity.
彼氏の浮気が発覚した後、「もういい」と爆弾発言をして家を出てきました。
「Drop a bombshell」は、突然とても驚くべき、予想外のニュースや情報を伝えるというニュアンスの英語表現です。直訳すると「爆弾を落とす」になりますが、日本語の「衝撃的な発表をする」や「突然の大ニュース」などが近い意味です。たとえば、誰もが予想しなかった人事異動の発表、秘密のプロジェクトの発表、突如の結婚・離婚の報告など、人々が驚かされるような状況で使われます。
I blurted out I've had enough! and left the house after finding out my boyfriend was cheating on me.
彼氏が浮気していることが発覚した後、「もういい!」と言って家を出てきました。
I just threw out a comment saying I'm done and left the house after discovering my boyfriend's affair.
彼氏の浮気が発覚した後、「もういい」と一言投げかけて家を出てきました。
Blurt outは、思わず感情的にまたは衝動的に何かを言ってしまう状況で使われます。一方、"Throw out a comment"は、カジュアルで無作為に、または特定の反応を引き出すために何かを言う場合に使われます。前者は思考せずに話すことを強調し、後者は一見無意味に思えるが、実際には意図的な発言を指すことが多いです。
回答
・say over one's shoulder
「言い捨てる」は英語では say over one's shoulder と表現することができます。
I found out that my boyfriend was cheating on me, so I left the house saying over that’s enough his shoulder.
(彼氏の浮気が発覚したので、もういいと言い捨てて家を出てきた。)
※ cheating(浮気、不正行為、など)
※ that’s enough(もういい)
ご参考にしていただければ幸いです。