プロフィール
「口やかましい」は英語では picky や annoying などで表現することができます。 My father was very picky about manners. (父は礼儀にとても口やかましい人だった。) Our manager is very annoying, so I envy you in the general affairs department. (うちの部長はとても口やかましいので、総務部の君が羨ましいよ。) ※ envy(羨ましい、妬む、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「片親」は英語では single parent や one parent などで表現することができます。 I was raised by a single parent, so when my mother was away at work, I was the one doing the household chores. (私は片親に育てられたので、母が仕事で家にいない時は、私が家事をしていました。) ※ household chores(家事) In recent years, the number of one parent children has increased in this country. (近年、この国では、片親の子供が増えています。) ご参考にしていただければ幸いです。
「かいつまんで説明する」は英語では explain summarily や describe in short などで表現することができます。 I'm sorry, I don't have much time, so could you explain summarily? (ごめん、時間があまりないから、かいつまんで説明してくれる?) I'm sure you guys are busy, so I'll describe in short. (みなさん、お忙しいと思いますので、かいつまんで説明します。) ご参考にしていただければ幸いです。
「私情をはさむ」は英語では bring one's personal feelings や put in one's personal feelings などで表現することができます。 I understand how you feel, but you must not bring your personal feelings get into your work. (気持ちはわかるが、仕事に私情を挟んではいけない。) I don't know the details, but you're a professional player, so don't put in your personal feelings. (詳しくは知らないが、君はプロの選手なんだから、私情をはさむな。) ご参考にしていただければ幸いです。
「部外者」は英語では outsider や person on the outside などで表現することができます。 From here, no outsiders are allowed to enter. (ここから先は、部外者の立ち入りは禁止します。) This is an issue within the sales department, so a person on the outside please keep quiet. (これは営業部内の問題なので、部外者は黙っていてください。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本