Elliさん
2023/01/23 10:00
かいつまんで説明する を英語で教えて!
部下の報告が非常に長いので「かいつまんで説明してくれる?」と言いたいです。
回答
・Explain in a nutshell
・Explain in layman's terms.
・Break it down for me.
Can you explain it in a nutshell?
「それを簡潔に説明してもらえますか?」
「Explain in a nutshell」は、「簡潔に説明する」や「要約して説明する」という意味のフレーズです。長い話や複雑な概念を端的に、要点だけを抽出して説明する時に使います。ビジネスや学術の会議、プレゼンテーションなどで、時間が限られている場合や、聞き手が素早く理解する必要がある場合に使用される表現です。
Could you explain that in layman's terms, please?
「それを一般的な言葉で説明していただけますか?」
Can you break it down for me, please? Your report is quite lengthy.
「ちょっとまとめて説明してもらえる?君の報告はかなり長いんだ。」
「Explain in layman's terms」は、一般的な専門外の人でも理解できるように、難しいコンセプトをシンプルに説明してほしいときに使います。一方、「Break it down for me」は、複雑な情報やプロセスを、より具体的で理解しやすいステップに分けて説明してほしいときに使います。どちらも似たような意味ですが、「Break it down」はより詳細な説明を求めるニュアンスがあります。
回答
・explain summarily
・describe in short
「かいつまんで説明する」は英語では explain summarily や describe in short などで表現することができます。
I'm sorry, I don't have much time, so could you explain summarily?
(ごめん、時間があまりないから、かいつまんで説明してくれる?)
I'm sure you guys are busy, so I'll describe in short.
(みなさん、お忙しいと思いますので、かいつまんで説明します。)
ご参考にしていただければ幸いです。