natsukiさん
2020/02/13 00:00
かいつまんで言う を英語で教えて!
自分の仕事の内容を大まかに伝えたい時に「かいつまんで言う」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・To put it simply...
・In a nutshell, ...
To put it simply, my job involves managing a team and ensuring all projects are completed on time.
かいつまんで言うと、私の仕事はチームの管理とすべてのプロジェクトが期限内に完了することを確認することです。
「To put it simply...」とは英語で、「要約すると」や「簡潔に言うと」などといった意味を持つ表現です。「To put it simply...」が使われるシチュエーションは、複雑な事柄や調査結果、理論などをより単純に、分かりやすく説明したいときなどです。表現の始まりに使うことで、話す内容を簡潔にまとめると聞き手に示すことができます。
In a nutshell, I design and manage websites for businesses.
要約すると、私は企業のウェブサイトのデザインと管理を行っています。
「To put it simply」と「In a nutshell」はどちらも「簡潔に言うと」や「要約すると」という意味で、同様の状況で使われます。しかし、微妙な違いがあります。「To put it simply」は、話題が複雑で聞き手が理解できないと想定される場合や、混乱を避けたいときに使います。「In a nutshell」は、既に説明した複合的な情報を短く要約するときに使うフレーズです。
回答
・make things short
「かいつまんで言う」は英語では make things short と表現することができます。
I don't have time, so I'll make things short, but since the appearance length has been shortened by 5 minutes, I want you to rewrite the script.
(時間がないからかいつまんで言うけど、出演時間が5分短縮されたから、台本を書き直してほしい。)
※ appearance length(出演時間)
※ be shortened(短縮される、短くなる)
※ rewrite(書き直す、書き換える)
ご参考にしていただければ幸いです。