Taniさん
2024/09/26 00:00
かいつまんで話して を英語で教えて!
話を要約してほしい時に使う「かいつまんで話して」は英語でなんというのですか?
回答
・Get to the point.
・In a nutshell, please.
「Get to the point.」は「要点を言って」「結論から話して」という意味。話が長かったり、遠回しだったりする相手に、イライラしながら「本題に入って!」と促すニュアンスです。少しきつい表現なので、親しい間柄や、急いでいるビジネスシーンで使うのが一般的です。
Just get to the point.
要点を話して。
ちなみに、「In a nutshell, please.」は「で、要するに何なの?」と、長話の要点や結論をサクッと教えてほしい時に使うフレーズです。少しせっかちなニュアンスで、友人との会話や気楽な会議で「手っ取り早くお願い!」と伝えるのにピッタリですよ。
Can you give it to me in a nutshell, please?
かいつまんで話してもらえますか?
回答
・Hit the essentials.
・Give me the outline.
1. Hit the essentials.
かいつまんで話して。
こちらは「要点を言う」「かいつまんで話す」などの意味を表すイディオムになります。
(essential は「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞ですが名詞として「必要」「要点」「必需品」などの意味も表せます)
Sorry, I don't have time. Hit the essentials.
ごめん、時間ないんだ。かいつまんで話して。
※sorry は「ごめん」「ごめんなさい」のようなカジュアルなニュアンスの謝罪表現になります。
2. Give me the outline.
かいつまんで話して。
outline は「外形」「輪郭」などの意味を表す名詞ですが、「概要」「要点」などの意味も表せます。
What the hell are you saying? Give me the outline.
何を言ってんの?かいつまんで話して。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表せます。
Japan