higashiさん
2020/09/02 00:00
順を追って説明すると… を英語で教えて!
話を整理して順番通りに話をする時に「順を追って説明すると」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Step by step
・To walk you through.
・Let's break it down.
Let's walk through this step by step.
順を追って説明すると。,
「step by step」は「一歩一歩」や「段階的に」と訳され、物事を順序立てて進めるニュアンスがあります。急がず、慎重に進めるイメージです。複雑なタスクを簡単にするために使え、学習やプロジェクト管理、問題解決などのシチュエーションで役立ちます。また、困難な目標達成や新しいスキルを習得する際にも適しており、一つ一つクリアして成長していく過程を示します。,
To walk you through,
順を追って説明すると,
To explain step by step,
順を追って説明すると、,
"To walk you through"は、特に複雑な手順やプロセスを一つひとつ丁寧に説明する際に使われます。例えば、新しいシステムやソフトウェアの使い方を説明する場合に適しています。"Let's break it down"は、情報や問題をシンプルに理解しやすくするために分解して説明する場合に使用されます。例えば、難しい概念やデータを簡単にするために細分化して話すときが典型的なシチュエーションです。どちらも説明する意図はありますが、前者は全体を順を追って説明するニュアンスが強く、後者は複雑な部分を分けて簡単に説明するニュアンスがあります。
回答
・explain in order
・explain from the beginning
・explain step by step
Let me explain the story in order.
「順を追って話させてください」
時系列に沿って話したいという場合、もっとも適しているのは explain in order 「順序に沿って説明する」という表現です。「最初から」という意味の from the beginning も、まったく同じ内容を言い表せます。
「順に沿って」が時系列というよりも、手順の話であった場合は、 step by step 「段階ごとに」を用いるのがよいでしょう。
The calculation is complicated, but I'm going to explain step by step.
「その計算は複雑ですが、手順に沿って説明します」