Kengoさん
2023/12/20 10:00
理解するまで説明して を英語で教えて!
説明がわかりづらかったので、「理解するまで説明して」と言いたいです。
回答
・Explain until I understand.
・Keep explaining until it makes sense to me.
・Explain it to me like I'm five.
Please, explain until I understand.
「理解するまで説明してください。」
「Explain until I understand」は、「私が理解するまで説明してください」という意味です。不明確な点や混乱している部分があるとき、または難しい概念やアイデアを理解しようとしているときに使います。相手に対して、自分が十分に理解するまで説明を続けてほしいと要求する表現です。例えば、学校の授業で先生に質問するときや、新しい仕事の指導を受けるときなどに使えます。
Could you keep explaining until it makes sense to me, please?
「理解できるまで説明していただけますか?」
Can you explain it to me like I'm five? I need to understand it clearly.
「五歳の子供に説明するように説明してもらえますか?はっきりと理解したいんです。」
「Keep explaining until it makes sense to me」は、理解できるまで説明を続けてほしいときに使います。一方、「Explain it to me like I'm five」は、非常に簡単で分かりやすい言葉で説明してほしいときに使います。前者は、理解するまで時間がかかるかもしれない複雑なトピックに対して使われ、後者は特に難解なトピックに対して使われます。
回答
・Explain until I understand.
・Keep explaining until it makes sense to me.
・Explain it to me like I'm five.
Please, explain until I understand.
「理解するまで説明してください。」
「Explain until I understand」は、「私が理解するまで説明してください」という意味です。不明確な点や混乱している部分があるとき、または難しい概念やアイデアを理解しようとしているときに使います。相手に対して、自分が十分に理解するまで説明を続けてほしいと要求する表現です。例えば、学校の授業で先生に質問するときや、新しい仕事の指導を受けるときなどに使えます。
Could you keep explaining until it makes sense to me, please?
「理解できるまで説明していただけますか?」
Can you explain it to me like I'm five? I need to understand it clearly.
「五歳の子供に説明するように説明してもらえますか?はっきりと理解したいんです。」
「Keep explaining until it makes sense to me」は、理解できるまで説明を続けてほしいときに使います。一方、「Explain it to me like I'm five」は、非常に簡単で分かりやすい言葉で説明してほしいときに使います。前者は、理解するまで時間がかかるかもしれない複雑なトピックに対して使われ、後者は特に難解なトピックに対して使われます。
回答
・Please explain until I understand.
・Please set out until I understand.
構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(explain)、従属副詞節(理解するまで)を続けて構成します。
従属副詞節は「until」を接続詞として用いて、第一文型(主語[I]+動詞[understand])を続けて構成します。
たとえば"Please explain until I understand."とすればご質問の意味になります。
また「詳述する」の意味の複合動詞「set out」を用いて"Please set out until I understand."としても良いです。
もし「理解できるまで」というニュアンスにする時は「I」と 「understand」の間に助動詞「can」を挿入します。