プロフィール
「ここぞという時に」は英語では at the critical moment や when it counts などで表現することができます。 I always get nervous at the critical moment. (私はいつも、ここぞという時に緊張してしまう。) Ever since he was a student, he has always been an active when it counts. (彼は学生時代からずっと、ここぞという時に、活躍するんだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「困った時の神頼み」は英語では danger past, God forgotten や once on shore, we pray no more などで表現することができます。 It's like the danger past, God forgotten. I went to a nearby shrine. (困った時の神頼みという感じで、近所の神社に行きました。) ※ shrine(神社) This is what once on shore, we pray no more. (これは困った時の神頼みだよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「思い込みが激しい」は英語では be strongly opinionated や be deeply opinionated などで表現することができます。 My father is strongly opinionated, so he sometimes quarrels with me. (父は思い込みが激しいので、たまに私と喧嘩になる。) The person in charge of 〇〇 company is deeply opinionated, so you should explain clearly. (〇〇社の担当者は思い込みが激しいので、わかりやすく説明した方がいいよ。) ※ person in charge(担当者、責任者、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「ごろ寝」は英語では dozing や napping などで表現することができると思います。 My father seems to be dozing all the time. (父は、ごろ寝ばかりしているようだ。) I used to be napping at home on weekends, but I've gotten so fat, so I've been exercising lately. (私は週末は家でごろ寝していましたが、太ってきたので、最近は運動しています。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本