Yuhi

Yuhiさん

2023/01/23 10:00

思い込みが激しい を英語で教えて!

父は、一旦そう思い込んだら誰の言うことも聞かない傾向にあるので「父は思い込みが激しい」と言いたいです。

0 260
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 00:00

回答

・Has a strong preconception.
・Stubborn in their beliefs.
・Set in their ways.

My dad has a strong preconception, once he believes in something, he won't listen to anyone else.
私の父は強い先入観を持っていて、一度何かを信じ込むと他の誰の言うことも聞かない。

「Has a strong preconception.」は、「強い先入観を持っている。」という意味です。ある人や物事について、事前に固定的な意見や判断を持っている状態を指します。特定の事柄に対する強い偏見や思い込みを持っている人について使う表現で、その人が新たな情報や視点を受け入れるのが難しい様子を描写する際に用いられます。例えば、面接官が応募者に対して強い先入観を持っている場合などに使うことができます。

My father is very stubborn in his beliefs, once he makes up his mind, he doesn't listen to anyone else.
父は思い込みが激しく、一度決めたら他の誰の意見も聞かない。

My father is pretty set in his ways, once he gets an idea in his head, he won't listen to anyone else.
父はかなり固定観念にとらわれやすく、一旦何かを頭に思い浮かべたら他の誰の意見も聞かない。

Stubborn in their beliefsと"Set in their ways"は似た意味を持つが、そのニュアンスは異なる。"Stubborn in their beliefs"は、一人の人がその信念を変えることを拒むことを指し、特に宗教、政治、哲学などの抽象的な概念に関連して使用される。一方、"Set in their ways"は、一人の人が物事を行う特定の方法を変えることを拒むことを指し、日常の習慣や行動に関連して使用される。例えば、新技術の使用を拒む年配者に対して使うことができる。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/25 19:14

回答

・be strongly opinionated
・be deeply opinionated

「思い込みが激しい」は英語では be strongly opinionated や be deeply opinionated などで表現することができます。

My father is strongly opinionated, so he sometimes quarrels with me.
(父は思い込みが激しいので、たまに私と喧嘩になる。)

The person in charge of 〇〇 company is deeply opinionated, so you should explain clearly.
(〇〇社の担当者は思い込みが激しいので、わかりやすく説明した方がいいよ。)
※ person in charge(担当者、責任者、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV260
シェア
ポスト