Kai Hanamoriさん
2022/09/23 11:00
思い込みが激しい を英語で教えて!
思い込みが激しいを英語で言いたい
回答
・Having a strong preconceived notion
・Being set in one's ways.
・Stubbornly opinionated
You have such a strong preconceived notion about this.
これについてとても強い思い込みを持っているね。
「強い先入観を持つ」という表現は、個人が特定の考えや判断を形成する前に、すでに思い込みや偏見を強く持っている状態を指します。ニュアンスとしては、一般的には否定的な意味合いを含みます。使えるシチュエーションは、例えば、人種や文化の違う人に対する偏見、新製品や新しいアイディアへの抵抗感など、何か新しいものを判断する前に既存の思い込みが影響を与えてしまう状況で使うことが多いです。
He's so set in his ways, he won't even consider other possibilities.
彼は自分のやり方に固執していて、他の可能性すら考えようとしません。
He is stubbornly opinionated about his views on politics.
彼は政治に関する自分の意見に頑固に固執しています。
Being set in one's waysは、特定の生活習慣や行動パターンに固執することを示す表現。ソファでテレビを見ながらディナーを食べる、ある時間にベッドに入るなどの固定された生活習慣を指す場合に使います。一方、"Stubbornly opinionated"は、自分の見解や信念を変えることが非常に難しい人を指す表現。政治観、宗教観や社会観などの議論において、自分の意見を頑固に主張する人に対して使います。
回答
・read too much into things
・be strongly opinionated
「思い込みが激しい」は英語では read too much into things や be strongly opinionated などで表現することができます。
He reads too much into things, so it's better to explain in detail without saying vague things.
(彼は思い込みが激しいので、曖昧なことは言わずに、詳しく説明した方がいい。)
※ vague(曖昧、漠然)
It may be impossible to persuade him because he is strongly opinionated.
(彼は思い込みが激しいから、説得するのは無理かもよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。