kaoriさん
2020/02/13 00:00
思い込みが激しい を英語で教えて!
一度そうだと思ったら、何がなんでもそうだと思い込んでしまうので、「僕って思い込みが激しい」と言いたいです。
回答
・Jumping to conclusions.
・being firmly convinced without evidence
I have a habit of jumping to conclusions.
私は飛躍的に結論に達する癖があります。
Jumping to conclusionsは、「結論に早とちりする」という意味で、すぐに決断を下すか、情報が不十分な状態で事実を推測することを指します。この表現は、誤解や間違いを招く可能性がある状況でよく使われます。ミーティングや議論などで誤った情報や先入観に基づいて意見を形成したり、急いで意思決定をする際に「早とちりして conclusionにjumpingしないように」と忠告する場合などに使用できます。
I tend to be firmly convinced without evidence once I believe something, which can be problematic.
一度何かを信じると証拠がなくても確信してしまう傾向があるので、それは問題になることもあります。
「Jumping to conclusions」は、情報が不足した状況であるにも関わらず早急に決断を下す状況を指します。早とちりや誤解を生む可能性が高いです。一方、「Being firmly convinced without evidence」は、具体的な証拠がないにも関わらず、何かを確信している状態を指します。頑固さや盲信を示す可能性があります。ネイティブスピーカーは状況や対象の性格によってこれらの表現を使い分けます。
回答
・assumption
「思い込み」は英語で「assumption」と言います。
例文
I always make a lot of assumptions.
私はいつも思い込みをします。
他には「get wrong」を使って「誤解する、思い込んでいる」ということを伝えることができます。
例文
I get it wrong.
誤解していました。
または、質問者様の言う文脈なら「頑固」という意味の「stubborn」や「hardheaded」を使って一度自分がそうだと思ったら、何がなんでもそうだと思い込んでしまうということを表すことができます。
以上が「思い込み」の説明になります!
少しでも参考になれば非常に嬉しいです!!