プロフィール
「商品券」は英語では gift certificate や merchandise certificate などで表現することができます。 What about gift certificates? I would be happy if I got it. (商品券はどう?私なら貰ったら嬉しいよ。) I got a merchandise certificate from the company, so let's buy something. (会社で商品券を貰ったから、何か買おう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「顔に泥を塗る」は英語では disgrace や do damage to one's reputation などで表現することができます。 I feel like I've got disgraced. I will break off relations with him. (顔に泥を塗られた気分だ。あいつとは絶交する。) If I accept this request, I will do damage to his reputation. (この依頼を受ければ彼の顔に泥を塗ることになる。) ご参考にしていただければ幸いです。
「痛くも痒くもない」は英語では don't care a hang や don't care a bit などで表現することができます。 I was insulted by someone I didn't know, but I don't care a hang about it. (知らない人に侮辱されたけど、痛くも痒くもない。) ※ insult(侮辱する、こけにする、など) For me, even if this company goes bankrupt, I don't care a bit about it. (私にとってはこの会社が倒産しても、痛くも痒くもない。) ※ go bankrupt(倒産する、破綻する、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「女性の前で格好つける」は英語では show off in front of women や try to look cool in front of ladies などで表現することができます。 You're different than usual. Are you showing off in front of women? (いつもと違うじゃん。女性の前だから格好つけてるの?) I also want to be attractive to the ladies, so I try to look cool in front of them. (私も女性にモテたいですから、女性の前ではカッコつけますよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「友達としか思えない」は英語では can only see someone as a friend や can't think of someone as anything but a friend などで表現することができます。 I'm sorry. I can only see you as a friend. (ごめんなさい。あなたのこと、友達としか思えないの。) I'm happy about your feeling, but I can’t think of you as anything but a friend. (あなたの気持ちは嬉しいけど、あなたのことは、友達としか思えないの。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本