kyota

kyotaさん

2023/02/13 10:00

女性の前で格好つける を英語で教えて!

男友達を友人に合わせたら、いつもと態度が違ったので「女性の前だから格好つけてるの?」と言いたいです。

0 295
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 00:00

回答

・Show off in front of women.
・Trying to impress women
・Strutting your stuff in front of women.

Are you trying to show off in front of women?
「女性の前で格好つけてるの?」

「Show off in front of women」とは、女性の前で自分を見せびらかす、自慢するという意味です。自分のスキルや持ち物、成功体験などを強調し、女性に印象を与えようとする行動を指します。このフレーズは、主に男性が女性を引きつけるため、または女性に対する自分の価値を上げるために自己アピールを強化する場面で使われます。しかし、度が過ぎると自慢っぽく見えて逆効果になることもあります。

Are you trying to impress women because you're acting differently than usual?
「いつもと違う態度を取っているけど、女性を感動させようとしてるの?」

Are you strutting your stuff just because there are women around?
「女性が周りにいるからって、自慢げに振る舞ってるの?」

"Trying to impress women"は一般的に女性に好意を示すために努力している状況を指します。それは大きなジェスチャーや才能の披露だけでなく、細かい行動や態度にも当てはまります。一方、"Strutting your stuff in front of women"はより自己主張的で、自己満足型の行動を指します。自分の能力や魅力を誇示する行動、特に他人を圧倒するような方法でそれを行うことを指します。このフレーズは、自慢や誇示的な行動を伴うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 15:00

回答

・show off in front of women
・try to look cool in front of ladies

「女性の前で格好つける」は英語では show off in front of women や try to look cool in front of ladies などで表現することができます。

You're different than usual. Are you showing off in front of women?
(いつもと違うじゃん。女性の前だから格好つけてるの?)

I also want to be attractive to the ladies, so I try to look cool in front of them.
(私も女性にモテたいですから、女性の前ではカッコつけますよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV295
シェア
ポスト