Iwasaki Nahoko

Iwasaki Nahokoさん

2024/08/28 00:00

格好つける を英語で教えて!

デートで、彼女に「男だから格好つけさせて」と言いたいです。

0 320
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・Trying to act cool
・Putting on airs.

「かっこつけてる」「クールぶってる」というニュアンスです。本当は緊張していたり、内心焦っていたりするのに、それを隠して平然としたフリ、かっこいいフリをすること。

例えば、好きな人の前でわざと無口になったり、難しい顔をしたりする思春期の男の子のイメージ。少しからかったり、微笑ましく見たりする時に使われることが多い言葉です。

Hey, I'm the guy here. Just let me have my moment of trying to act cool.
ねえ、僕が男なんだからさ。ちょっと格好つけさせてよ。

ちなみに、"Putting on airs." は、偉そうにしたり、上品ぶったりして「気取ってる」「見栄を張ってる」感じを表す言葉だよ。本当はそうじゃないのに、お金持ちや知識人みたいに振る舞う人に対して、ちょっと呆れたり皮肉を込めて使われることが多いんだ。

Let me put on airs a little, I'm the guy here.
男だから、少し格好つけさせてよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/05 17:58

回答

・try to look cool
・try to look fly

try to look cool
格好つける

cool は「涼しい」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「格好いい」「イケてる」などの意味でも使われます。

I'm a man, so let me try to look cool.
(男だから格好つけさせて。)

try to look fly
格好つける

fly は「飛ぶ」「飛行する」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「格好いい」「イケてる」などの意味を表現できます、

Everyone knows you well, you don't have to try to look fly.
(みんな君のことよく知ってる。格好つける必要はないよ。)

役に立った
PV320
シェア
ポスト