Iwasaki Nahokoさん
2024/08/28 00:00
格好つける を英語で教えて!
デートで、彼女に「男だから格好つけさせて」と言いたいです。
回答
・Trying to act cool
・Putting on airs.
「かっこつけてる」「クールぶってる」というニュアンスです。本当は緊張していたり、内心焦っていたりするのに、それを隠して平然としたフリ、かっこいいフリをすること。
例えば、好きな人の前でわざと無口になったり、難しい顔をしたりする思春期の男の子のイメージ。少しからかったり、微笑ましく見たりする時に使われることが多い言葉です。
Hey, I'm the guy here. Just let me have my moment of trying to act cool.
ねえ、僕が男なんだからさ。ちょっと格好つけさせてよ。
ちなみに、"Putting on airs." は、偉そうにしたり、上品ぶったりして「気取ってる」「見栄を張ってる」感じを表す言葉だよ。本当はそうじゃないのに、お金持ちや知識人みたいに振る舞う人に対して、ちょっと呆れたり皮肉を込めて使われることが多いんだ。
Let me put on airs a little, I'm the guy here.
男だから、少し格好つけさせてよ。
回答
・try to look cool
・try to look fly
try to look cool
格好つける
cool は「涼しい」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「格好いい」「イケてる」などの意味でも使われます。
I'm a man, so let me try to look cool.
(男だから格好つけさせて。)
try to look fly
格好つける
fly は「飛ぶ」「飛行する」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「格好いい」「イケてる」などの意味を表現できます、
Everyone knows you well, you don't have to try to look fly.
(みんな君のことよく知ってる。格好つける必要はないよ。)
Japan