Fujiwara Keitaさん
2023/08/28 10:00
良い格好しい を英語で教えて!
人前で格好をつける人に対して使う「あの人は本当に良い格好しいだね」は英語でなんというのですか?
回答
・Looking good
・Dressed to impress.
・Dressed to the nines.
That person is really looking good.
「あの人は本当に良い格好をしているね。」
Looking goodは英語のスラングで、何かが良い状態にあることや、誰かが見た目に魅力的であることを表すフレーズです。主に口語で使用され、友人に対する褒め言葉や、新しいプロジェクトや計画が順調に進んでいることを肯定的に評価する際などに使えます。例えば、友人が新しい服装をしていたら、「Looking good!」と褒めたり、仕事の進捗が予定通りであれば、「プロジェクトはlooking goodだ」と言います。
He's really dressed to impress, isn't he?
「彼、本当に注目を集めるために着飾ってるね。」
She is really dressed to the nines, isn't she?
「彼女は本当に洒落ているね。」
Dressed to impressは、人々に良い印象を与えるために、特別に、または特にスタイリッシュに服を着ることを指します。これは特定のイベントや、重要な会議、デートなどでよく使われます。
一方、Dressed to the ninesは、非常にフォーマルに、または最高級の服装で身を固めることを指します。このフレーズは、結婚式やガラディナーのような特別な行事、または高級な社交イベントで使用されることが多いです。
両方とも良い印象を与えるために特別に服を着るという点で似ていますが、Dressed to the ninesはよりフォーマルなシチュエーションを指すことが多いです。
回答
・pretend to be cool
・narcissist
「いい格好しい」は英語では、"pretend to be cool"と表すことができる。取り繕ってクールぶってるというイメージです。
He always pretends to be cool in front of people.
(あの人は本当に良い格好しいだね。)
また、日本語でもナルシストというように英語でも同じように使えます。
I feel like such a narcissist playing showing off my talent to everyone.
(マジックを見せびらかすなんて、ナルシストみたいだ。)
*"show off"「見せびらかす」
(例)You need to show off your strengths in the interview. (面接ではあなたの強みを見せる必要がある。)