Jacksonさん
2023/04/17 10:00
年格好 を英語で教えて!
服装を見ればおおよその年齢が分かるので、「年格好から年齢を推測している」と言いたいです。
回答
・Age gracefully
・Grow old elegantly
・Age like fine wine
You can tell from her style that she is aging gracefully.
彼女のスタイルを見れば、彼女が年を重ねるのを上品に進めていることが分かります。
「Age gracefully」は、自然体で年齢を重ねる、または老いを受け入れるというニュアンスを持つ英語表現です。これは、見た目に対する不安や若さへの執着を捨て、心地よく、尊厳を持って年齢を重ねることを意味します。しばしば美容、健康、またはライフスタイルについての議論で使われます。また、年齢に関係なく自分自身を大切にし、自信を持つことを勧める際にも使われます。例えば、「彼女は年齢を重ねることを恐れず、Age gracefullyしている」というように用いられます。
You can tell she's trying to grow old elegantly by the way she dresses.
「彼女がどのように服を着ているかを見れば、彼女が優雅に年を重ねようとしていることが分かります。」
You look like you've aged like fine wine, it's hard to guess your age from your fashion sense alone.
「あなたはまるで良いワインのように年を重ねてきたようですね。あなたのファッションセンスだけから年齢を推測するのは難しいです。」
「Grow old elegantly」は、年を重ねることに対する肯定的な表現で、年齢を重ねることにより洗練され、優雅さが増すことを示します。一方、「Age like fine wine」は、時間と共に価値が高まる、つまり年齢を重ねるにつれて良くなることを比喩的に表現しています。ネイティブスピーカーは、「Grow old elegantly」を自己啓発や人生の哲学について語るときに使い、「Age like fine wine」をカジュアルな会話や褒め言葉として使うことが多いです。
回答
・just about that age
・just the right age
①just about that age
例文:He looks just about that age.
=彼はちょうどいいくらいの年格好をしているよね。
②just the right age
例文:She is just the right age for him [to be his bride].
=あの男の嫁にはちょうどいいくらいの年格好だね。
*そのままの「年格好」と言う英語はありません。
なので「年齢にちょうどいい(適した)格好」だと言うことを伝えればいいと思います。